100+ Franse troeteldiername en voorwaardes vir waardering

Alhoewel ek en Tracy beslis nie vlot magtig is nie, het ek en Tracy genoeg Franse taal bestudeer om waardering vir die taal te hê en veral die status daarvan te waardeer as die romantiese taal waarmee die meeste verlief lyk. Dit is 'n volledige lys van 101 verskillende Franse terme van liefde wat in werklikheid 120+ verskillende terme is as gevolg van die afwykings en verskillende maniere waarop baie van hierdie troetelname en terme van liefde gesê kan word. Dit is wonderlik om te weet vir romantiese doeleindes, of as jy is reis om Frankryk!

Daar is baie redes waarom mense Frans dalk 'n pragtige taal is, maak nie saak wat gesê word nie. Sommige mense waardeer die manier waarop dit klink, met sy sagte, melodiese lettergrepe en sy vloeiende ritmes. Ander geniet die manier waarop dit op die bladsy lyk, met sy elegante, geboë letters en sy konsekwente spel- en grammatikareëls. Nog ander waardeer die ryk kulturele erfenis van die Franse taal en die manier waarop dit soveel ander tale regoor die wêreld beïnvloed het. Uiteindelik is skoonheid 'n subjektiewe eienskap, en wat een persoon mooi vind aan 'n taal kan anders wees as wat 'n ander persoon mooi vind.

Elke kultuur en taal het terme van inneming, en dit is nie anders as die terme wat ons in Engels gebruik nie, soos 'sweetie' of 'honey' - byvoorbeeld.

Algemene Franse liefdesvoorwaardes

Dit is die klassieke, en die een waarmee jy waarskynlik die meeste vertroud sal wees as jy op soek is na 'n algemeen bekende Franse term van liefde. Die lys van hier af sal meer spesifiek word en nie naastenby so bekend nie, maar dit is die algemeenste wat gehou en gebruik word beminde terme in die taal.

Chèrie (v) of (m) Chèri = 'n Tradisionele troetelnaam... My liefling, gebruik dit net met iemand met wie jy 'n verhouding het.

chère (f), cher (m) = Slegs 'n geringe verskil van die een hierbo, maar is meer soos om "liewe" teenoor "liefie" of "liefie" te sê.

Maandag = Kort vorm vir 'engel'. Corny, maar effektief.

Mon bébé of sommer bébé = My baba - redelik eenvoudige en normale naam vir troeteldiere wat universeel is. 

Mon coeur = My hart - 'n lieflike troeteldiernaam. 

Mon Chou = Letterlik beteken dit “my kool”, maar dit kan ook verwys na 'n soort Franse room-puff behandel.

Chou Chou = Die Franse het blykbaar 'n ding om dinge wat hulle liefhet na groente te noem - en klein bosdiertjies.

Petit loup = Klein of klein wolf

Ma puce = My vlooi.

Mon Bébé d'amour = My liefdesbaba

Mon colibri = My kolibrie

Mon lapin = My haas

Ma Lapinou = My hasie

Mon Minou = My kat

Ma poussin = My kuiken, verwys na 'n baba hoender / kuiken. 

Ma biquet = My lam

Doudou = My 'snoesige', of so iets.

Mon trésor = My skat. Super koring.

Ma amour = My liefde - baie algemeen in ouer literatuur, maar minder vandag gesê.

Mamour = Sametrekking van “mon amour”, wat “my liefde” beteken

Mon Petitou = My klein alles (verkort van 'petit tout' vir seuns)

Ma Titou = My klein seuntjie (moeilik om te verduidelik, afgelei van petittou hierbo)

Ma Titi = In wese dieselfde as hierbo, behalwe vir 'n klein dogtertjie

Ma petit chou = My klein kool

Ma beau = My aantreklike

Mon petit loup = My klein wolf

Ma naamwoorde = My teddiebeer of sagte

Mon Poulet = My hoender - ek weet dit is vreemd vir die naam van 'n troeteldier. 

Mon râleur = My nors of klaer

Ma homme = My man

Mon Roudoudou = Dit was vroeër die naam van 'n lekkergoed wat uit 'n dop van plastiek geëet is.

Mon petit monstre = My klein monster (ideaal vir die kinders)

Mon vilain = My stoute een (nog 'n goeie een vir die kinders)

Ma s'n = My beer

Mon petit caneton = My klein eendjie, word ook soms as bynaam gebruik. 

Mon Bonhomme = My goeie man, maar beteken ook sneeuman

Ma crevette = My garnale

Ma poule = My hoender

Ma truffe = My truffel

Ma choupinette = Die naaste betekenis is oulik

Ma cocotte = My kasserol

Ma douce = My liefie

Ma fée = My feetjie

Ma lolita = My lolita

Ma loulotte = Geen vertaling, soortgelyk aan die manlike weergawe van Mon loulou

Ma lutine = My elf, of miskien pixie

Ma pépette = Beteken letterlik 'deeg' soos in geld, maar word gebruik om na 'n mooi meisie te verwys, jy kan sê 'ma petite pépette' - 'n sagte naam vir 'n jong kind.

Ma petite sirène = My klein meermin

Ma poupée = My pop

Ma poupette = afgelei van poupée, my dolly

Ma prinses = My prinses

Ma tigresse = My tigress

Mon papillon = My vlinder

Ma Perle = My pêrel

Ma byou = My juweel

Ma belle = My mooi soos die Beatles-liedjie “Michelle, ma belle”

Ma bohême = My boheemse

Ma râleuse = My knorrig of my klaer

Ma bibiche = afgelei van biche

Mon bonheur = My geluk

Mon désir = My begeerte

Ma bestemming = My bestemming

Ma Essentiel = My noodsaaklike

Ma uitsondering = My uitsondering

Ma biche = My doe, soos 'n dierbare

Ma bichette = afgelei van doe soos in dear.

Ma coccinelles = My lieveheersbeestje

Louloute = Afgelei van die woord loup (wolf)

Ma colombe = My duif

Mon ciel étoilé = My sterrehemel

L'amour de ma vie = Liefde vir my lewe

Ma foi = My geloof ... 'n meer algemene bynaam vir iemand as jy 'n bietjie ouer generasie is. 

Ma krag = My krag

Ma moitié = My helfte, wat regtig 'n troeteldiernaam is vir iemand wat jou 'beter helfte' genoem word. 

Ma passie = My passie

Ma perfeksie = My perfeksie

Ma raison d'être = My rede daarvoor. Word in baie Franse literatuur in baie verskillende gevalle gebruik. 

Mon Amour = My liefde (hierdie uiters gewilde)

Ma Amoureux = My minnaar

Mon avenir = My toekoms

Mon idéal = My ideaal

Ma onmisbaar = My noodsaaklike of onontbeerlike een

Mon préféré = My voorkeur

Mon rayon de soleil = My sonstraal

Mon rêve = My droom

Ma souffle = My asem

Ma prins = My prins

Mon roméo = My Romeo

Ma superman = My Superman ... 'n bynaam wat regtig vir die ander persoon sukkel. 

Mon étoile = My ster. 

Ma raison de vivre = My rede om te lewe

Ma grande (vir vrou) mon grand (vir man) = My groot / grootste. Lyk nie vet nie, ten minste soos dit gesê word 🙂

Hoe om hierdie lys Franse troeteldiernaam te gebruik

Miskien het jy net Frans begin leer, of het jy baie langer spandeer om die taal te oefen. Hoe dit ook al sy, hierdie is 'n prettige lys wat bedoel is om lighartig en nuttig te wees as iets wat jy kan gebruik om met 'n familielid, seun of dogter, broer of suster of geliefde te praat. Ons hoop jy geniet die lys, vir wat ook al jou doel is, en gebruik dit goed.

Jy kan ook graag

  • Andy
    Mei 27, 2020 by 12: 08 am

    Ek was mal daaroor om al hierdie dinge te lees! Frans is regtig die taal van liefde, toe ek in HS geleer het, kan ek onthou hoe mooi dit klink. Stel jou net voor dat jy in Frankryk is en 'n paar daarvan sou noem. Gee my die skoenlappers 🙂