Alhoewel ek en Tracy beslis nie vlot magtig is nie, het ek en Tracy genoeg Franse taal bestudeer om waardering vir die taal te hê en veral die status daarvan te waardeer as die romantiese taal waarmee die meeste verlief lyk. Dit is 'n volledige lys van 101 verskillende Franse terme van liefde wat in werklikheid 120+ verskillende terme is as gevolg van die afwykings en verskillende maniere waarop baie van hierdie troetelname en terme van liefde gesê kan word. Dit is wonderlik om te weet vir romantiese doeleindes, of as jy is reis om Frankryk!
Daar is baie redes waarom mense Frans dalk 'n pragtige taal is, maak nie saak wat gesê word nie. Sommige mense waardeer die manier waarop dit klink, met sy sagte, melodiese lettergrepe en sy vloeiende ritmes. Ander geniet die manier waarop dit op die bladsy lyk, met sy elegante, geboë letters en sy konsekwente spel- en grammatikareëls. Nog ander waardeer die ryk kulturele erfenis van die Franse taal en die manier waarop dit soveel ander tale regoor die wêreld beïnvloed het. Uiteindelik is skoonheid 'n subjektiewe eienskap, en wat een persoon mooi vind aan 'n taal kan anders wees as wat 'n ander persoon mooi vind.
Elke kultuur en taal het terme van inneming, en dit is nie anders as die terme wat ons in Engels gebruik nie, soos 'sweetie' of 'honey' - byvoorbeeld.
Algemene Franse liefdesvoorwaardes
Dit is die klassieke, en die een waarmee jy waarskynlik die meeste vertroud sal wees as jy op soek is na 'n algemeen bekende Franse term van liefde. Die lys van hier af sal meer spesifiek word en nie naastenby so bekend nie, maar dit is die algemeenste wat gehou en gebruik word beminde terme in die taal.
Chèrie (v) of (m) Chèri = 'n Tradisionele troetelnaam... My liefling, gebruik dit net met iemand met wie jy 'n verhouding het.
chère (f), cher (m) = Slegs 'n geringe verskil van die een hierbo, maar is meer soos om "liewe" teenoor "liefie" of "liefie" te sê.
Maandag = Kort vorm vir 'engel'. Corny, maar effektief.
Mon bébé of sommer bébé = My baba - redelik eenvoudige en normale naam vir troeteldiere wat universeel is.
Mon coeur = My hart - 'n lieflike troeteldiernaam.
Mon Chou = Letterlik beteken dit “my kool”, maar dit kan ook verwys na 'n soort Franse room-puff behandel.
Chou Chou = Die Franse het blykbaar 'n ding om dinge wat hulle liefhet na groente te noem - en klein bosdiertjies.
Petit loup = Klein of klein wolf
Ma puce = My vlooi.
Mon Bébé d'amour = My liefdesbaba
Mon colibri = My kolibrie
Mon lapin = My haas
Ma Lapinou = My hasie
Mon Minou = My kat
Ma poussin = My kuiken, verwys na 'n baba hoender / kuiken.
Ma biquet = My lam
Doudou = My 'snoesige', of so iets.
Mon trésor = My skat. Super koring.
Ma amour = My liefde - baie algemeen in ouer literatuur, maar minder vandag gesê.
Mamour = Sametrekking van “mon amour”, wat “my liefde” beteken
Mon Petitou = My klein alles (verkort van 'petit tout' vir seuns)
Ma Titou = My klein seuntjie (moeilik om te verduidelik, afgelei van petittou hierbo)
Ma Titi = In wese dieselfde as hierbo, behalwe vir 'n klein dogtertjie
Ma petit chou = My klein kool
Ma beau = My aantreklike
Mon petit loup = My klein wolf
Ma naamwoorde = My teddiebeer of sagte
Mon Poulet = My hoender - ek weet dit is vreemd vir die naam van 'n troeteldier.
Mon râleur = My nors of klaer
Ma homme = My man
Mon Roudoudou = Dit was vroeër die naam van 'n lekkergoed wat uit 'n dop van plastiek geëet is.
Mon petit monstre = My klein monster (ideaal vir die kinders)
Mon vilain = My stoute een (nog 'n goeie een vir die kinders)
Ma s'n = My beer
Mon petit caneton = My klein eendjie, word ook soms as bynaam gebruik.
Mon Bonhomme = My goeie man, maar beteken ook sneeuman
Ma crevette = My garnale
Ma poule = My hoender
Ma truffe = My truffel
Ma choupinette = Die naaste betekenis is oulik
Ma cocotte = My kasserol
Ma douce = My liefie
Ma fée = My feetjie
Ma lolita = My lolita
Ma loulotte = Geen vertaling, soortgelyk aan die manlike weergawe van Mon loulou
Ma lutine = My elf, of miskien pixie
Ma pépette = Beteken letterlik 'deeg' soos in geld, maar word gebruik om na 'n mooi meisie te verwys, jy kan sê 'ma petite pépette' - 'n sagte naam vir 'n jong kind.
Ma petite sirène = My klein meermin
Ma poupée = My pop
Ma poupette = afgelei van poupée, my dolly
Ma prinses = My prinses
Ma tigresse = My tigress
Mon papillon = My vlinder
Ma Perle = My pêrel
Ma byou = My juweel
Ma belle = My mooi soos die Beatles-liedjie “Michelle, ma belle”
Ma bohême = My boheemse
Ma râleuse = My knorrig of my klaer
Ma bibiche = afgelei van biche
Mon bonheur = My geluk
Mon désir = My begeerte
Ma bestemming = My bestemming
Ma Essentiel = My noodsaaklike
Ma uitsondering = My uitsondering
Ma biche = My doe, soos 'n dierbare
Ma bichette = afgelei van doe soos in dear.
Ma coccinelles = My lieveheersbeestje
Louloute = Afgelei van die woord loup (wolf)
Ma colombe = My duif
Mon ciel étoilé = My sterrehemel
L'amour de ma vie = Liefde vir my lewe
Ma foi = My geloof ... 'n meer algemene bynaam vir iemand as jy 'n bietjie ouer generasie is.
Ma krag = My krag
Ma moitié = My helfte, wat regtig 'n troeteldiernaam is vir iemand wat jou 'beter helfte' genoem word.
Ma passie = My passie
Ma perfeksie = My perfeksie
Ma raison d'être = My rede daarvoor. Word in baie Franse literatuur in baie verskillende gevalle gebruik.
Mon Amour = My liefde (hierdie uiters gewilde)
Ma Amoureux = My minnaar
Mon avenir = My toekoms
Mon idéal = My ideaal
Ma onmisbaar = My noodsaaklike of onontbeerlike een
Mon préféré = My voorkeur
Mon rayon de soleil = My sonstraal
Mon rêve = My droom
Ma souffle = My asem
Ma prins = My prins
Mon roméo = My Romeo
Ma superman = My Superman ... 'n bynaam wat regtig vir die ander persoon sukkel.
Mon étoile = My ster.
Ma raison de vivre = My rede om te lewe
Ma grande (vir vrou) mon grand (vir man) = My groot / grootste. Lyk nie vet nie, ten minste soos dit gesê word 🙂
Hoe om hierdie lys Franse troeteldiernaam te gebruik
Miskien het jy net Frans begin leer, of het jy baie langer spandeer om die taal te oefen. Hoe dit ook al sy, hierdie is 'n prettige lys wat bedoel is om lighartig en nuttig te wees as iets wat jy kan gebruik om met 'n familielid, seun of dogter, broer of suster of geliefde te praat. Ons hoop jy geniet die lys, vir wat ook al jou doel is, en gebruik dit goed.
Andy
Mei 27, 2020 by 12: 08 amEk was mal daaroor om al hierdie dinge te lees! Frans is regtig die taal van liefde, toe ek in HS geleer het, kan ek onthou hoe mooi dit klink. Stel jou net voor dat jy in Frankryk is en 'n paar daarvan sou noem. Gee my die skoenlappers 🙂